Ce que vous écrivez Oulligator est tout â fait juste.
Mais il est dommageable pour les étudiants/étudiantes dans le cycle supérieur, notamment après le premier cycle dans le domaine de la recherche historique. Ou pour ceux préparant en tant qu'étudiants à l'université,.en candidats libres des concours pour devenir enseignants d'histoire dans le secondaire. Cela semble un réel enjeu, internet ne fait que combler modestement cette lacune. (Notamment via des revues mais souvent en anglais pour les revues en ligne concernant les ressources documentaires d'universités françaises) Des ouvrages historiques traduits en français issus notamment du monde anglo-saxon existent en France mais ne sont pas nombreux. Pour prendre l'exemple de l'Islam médiéval, des ouvrages historiques importants d'historiens réputés n'ont toujours pas été traduits en France. Cas d'ouvrages d'Hugh Kennedy pour le califat abbasside, de Charles Burnett pour l'influence culturelle de l'Islam sur l'Occident chrétien et l'Europe. Ou encore des ouvrages de Michael Brett concernant les fatimides, l'ouvrage collectif intitulé "The Legacy of Muslim Spain" en deux volumes n'a toujours pas été traduit alors qu'il est probablement à ce jour le plus complet sur l'histoire d'al-Andalus...Est-ce surtout un manque de moyens, de fonds?