Nous sommes actuellement le 30 Avr 2024 20:09

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 25 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Gilgamesh
Message Publié : 02 Jan 2010 19:51 
Hors-ligne
Polybe
Polybe
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Mars 2008 15:11
Message(s) : 106
Localisation : chroniqueur du temps qui passe à Nancy
Bonjour à tous.
Je fais étudier l'épopée de Gilgamesh à des élèves de 6ème, vu que c'est au programme. J'aimerais trouver sur internet le texte en français qui soit le plus proche de l'original. La réécriture donnée aux élèves est celle de Jacques Cassabois, elle doit avoir des qualités, sans doute.
>:)

_________________
to be is to do: socrate
to do is to be: platon
do be do be do: sinatra


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 02 Jan 2010 21:57 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Déc 2003 23:28
Message(s) : 3091
Il n'y a pas de traduction française de l'épopée de Gilgamesh disponible sur Internet à ma connaissance. Il faut se reporter vers les traductions en version papier qui sont les meilleures, à savoir celle de Bottéro ou celle de Schaeffer et Tournay.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 02 Jan 2010 22:08 
Hors-ligne
Polybe
Polybe
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Mars 2008 15:11
Message(s) : 106
Localisation : chroniqueur du temps qui passe à Nancy
Merci pour votre réponse.
Après tout, onze tablettes, avoir la traduction littérale cela ne devrait pas être trop compliqué !
Il y a quelques extraits qui circulent sur le net

autour de cette recherche par exemple sur google :

Berg International Editeurs. 1979. Traduit de l'arabe par Abed Azrié

Il me semble qu'un site anglais propose une traduction littérale des tablettes.

C'est ce qui m'intéresse. Car je trouve intéressant que les élèves aient au moins au cours de la séquence un contact avec une traduction plus littérale, lorsque je leur donne du Cassabois à la place j'ai l'impression de les escroquer !

_________________
to be is to do: socrate
to do is to be: platon
do be do be do: sinatra


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 02 Jan 2010 22:25 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Déc 2003 23:28
Message(s) : 3091
L'épopée de Gilgamesh est longue tout de même (surtout si on y rajoute la douzième tablette). Au mieux vous aurez le récit du Déluge en français, mais pas mieux à ma connaissance rien qu'avec Internet. En tout cas je n'ai trouvé que celui-ci. Les anglo-saxons sont bien meilleurs pour ça.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 02 Jan 2010 22:29 
Hors-ligne
Tite-Live
Tite-Live

Inscription : 05 Sep 2009 12:57
Message(s) : 343
Localisation : nederland
On trouve bien quelques extraits.

http://mythesfondateurs.perso.cegetel.net/%C9pop%E9e%20de%20Gilgamesh.htm
http://yves.frisch.free.fr/gilgamesh.html
XIIe tablette(anglais)http://www.mythome.org/gilgamesh12.html

_________________
Ecrire l'Histoire, c'est foutre la pagaille dans la Géographie.
[Daniel Pennac]


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 02 Jan 2010 22:47 
Hors-ligne
Polybe
Polybe
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Mars 2008 15:11
Message(s) : 106
Localisation : chroniqueur du temps qui passe à Nancy
glutzenbaum merci !
je file y moissonner !

je pense en effet qu'il doit y avoir un problème de droits d'auteur qui interdit la diffusion d'une traduction.

bon je vais donner en pature l'extrait trouvé sur cet autre forum :
http://geographie-histoire.over-blog.co ... 46681.html

_________________
to be is to do: socrate
to do is to be: platon
do be do be do: sinatra


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 02 Jan 2010 23:07 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Déc 2003 23:28
Message(s) : 3091
En tout cas pas d'extraits des traductions récentes de référence. Mais je ne vais pas pinailler plus vu que je n'ai rien de mieux à proposer et que je ne les ai pas à disposition ces jours-ci.

Je signale pour les pédagogues qui cherchent des types de documents plus "fun" qu'il existe une version BD de l'épopée qui est fiable quant à l'histoire et bien documentée pour la reconstitution de l'univers de la Mésopotamie antique, donc exploitable en cours d'histoire ; en revanche le style des dessins ne plaira pas à tout le monde :

http://www.amazon.fr/Gilgamesh-Lint%C3% ... 828&sr=8-6


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 03 Jan 2010 15:02 
Hors-ligne
Polybe
Polybe
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Mars 2008 15:11
Message(s) : 106
Localisation : chroniqueur du temps qui passe à Nancy
Zunkir ! si tu trouvais les textes, pourrais-tu en mettre un extrait en photo ?
Mille mercis... vu que c'est le temps des étrennes !

_________________
to be is to do: socrate
to do is to be: platon
do be do be do: sinatra


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 03 Jan 2010 18:23 
Hors-ligne
Philippe de Commines
Philippe de Commines
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Oct 2004 9:14
Message(s) : 1903
Localisation : village des Pyrénées
Citer :
Je fais étudier l'épopée de Gilgamesh à des élèves de 6ème, vu que c'est au programme. J'aimerais trouver sur internet le texte en français qui soit le plus proche de l'original.

J'ai sous les lunettes la traduction de Raymond Jacques Tournay, aux éditions du Cerf.
Avec beaucoup de notes, d'explications, de points d'interrogations, de variantes (et oui, il y avait des copies de tablettes avec variantes) etc., qui, au-delà du texte lui-même, pourraient intéresser des collégiens quant à la méthode et la difficulté.
voir par exemple http://www.amazon.fr/L%C3%A9pop%C3%A9e- ... 2204050032
Une question : pourquoi vouloir passer par Internet, ne pas demander tout simplement à une bibliothèque. Je gère une bibliothèque de village, et je saurais, si vous étiez sur mon secteur, obtenir un nombre d'exemplaires suffisant d'une telle oeuvre. Surtout si elle est au programme : les bibliothèques départementales les ont forcément en stock, ou peuvent les obtenir rapidement.
Dans le cas particulier, je vous rappelle que si vous pensez utiliser Internet pour imprimer des extraits pour vos élèves, c'est tout simplement interdit, comme la plupart des photocopies que font tous les professeurs tous les jours.

Edition PS : je vous assure que je n'ai rien contre le progrès, toute ma (déjà longue) carrière a été pour la démocratisation de l'informatique. Mais bon sang, pourquoi ne pas aborder les œuvres littéraires avec des livres, si possible bien imprimés et bien reliés ? les bras m'en tombent.

_________________
"La vie des hommes qui vont droit devant eux, renaitraient-ils dix fois en dix mondes meilleurs, serait toujours semblable à la première. Il n'y a qu'une façon d'aller droit devant soi." (Pierre Mac Orlan)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 03 Jan 2010 20:11 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Déc 2003 23:28
Message(s) : 3091
C'est-à-dire que l'épopée de Gilgamesh n'est pas très courue par les bibliothèques, même universitaires, en dépit de l'intérêt de l'œuvre. Mais les lecteurs s'y intéressent peu en fin de compte, la Mésopotamie ancienne étant peu connue, au mieux les bibliothèques locales ont quelques ouvrages généralistes de vulgarisation. D'ailleurs la traduction la plus répandue de l'épopée est celle de Bottéro, plus littéraire que celle du duo Tournay/Schaeffer qui est la plus exigeante du point de vue scientifique (et qui est celle que j'ai en ma possession).


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 03 Jan 2010 20:22 
Hors-ligne
Philippe de Commines
Philippe de Commines
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Oct 2004 9:14
Message(s) : 1903
Localisation : village des Pyrénées
Je comprends.
Pour des élèves de 6e, je suggère d'étudier le roman de Cassabois, qui est de la littérature "jeunesse", en aucun cas une traduction. Mais au moins, l'histoire des personnages est accessible. (c'est vrai pour bien d'autres œuvres classiques,)
Et de leur montrer (leur lire, leur faire circuler) une édition plus scientifique pour qu'ils aient un aperçu du travail de traduction d'une telle oeuvre. (et alors, à la limite, sur Internet, si on trouve autre chose qu'un résumé de résumé)

_________________
"La vie des hommes qui vont droit devant eux, renaitraient-ils dix fois en dix mondes meilleurs, serait toujours semblable à la première. Il n'y a qu'une façon d'aller droit devant soi." (Pierre Mac Orlan)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 03 Jan 2010 21:39 
Hors-ligne
Polybe
Polybe
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Mars 2008 15:11
Message(s) : 106
Localisation : chroniqueur du temps qui passe à Nancy
merci dédé pour les informations que tu apportes.
Une décision collégiale a choisi l'étude des textes de Cassabois.
Simplement comment des élèves de 6ème peuvent-ils comprendre une réécriture ? Pour faire court ce n'est pas l'épopée de Cassabois qui est intéressante mais celle de Gilgamesh. Comment faire comprendre aux élèves que le texte qu'ils ont sous les yeux figure sur une tablette ! c'est impossible et cela s'apparente à de l'escroquerie intellectuelle ! je pèse mes mots.
Est-ce qu'on fait étudier aux élèves les versions modernes de la bible ? non, ben là pareil ! En plus monsieur Cassabois fait passer de l'idéologie sous couleur de poésie : ''Enkidu forma une lumineuse intention d'amour à l'attention de Gilgamesh, il lui l'envoya par la pensée en brûlant ainsi sa dernière étincelle de vie''. Je suis pas content du tout ! j'veux du littéral ou alors un traducteur vip de mésopotamie avec sa tablette.
je compte utiliser des extraits de fragments traduits qui trainent sur internet. Cela pour servir de contrôle final. Donc j'ai préparé un petit texte celui tiré du site donné plus haut. Quelle est la règlementation concernant cet emploi pour cinquante élèves, juste le temps d'un contrôle, texte tiré et donné aux élèves avec des questions de compréhension, de grammaire, de conjugaison etc ? Merci dédé d'avance !

_________________
to be is to do: socrate
to do is to be: platon
do be do be do: sinatra


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 04 Jan 2010 8:15 
Hors-ligne
Philippe de Commines
Philippe de Commines
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Oct 2004 9:14
Message(s) : 1903
Localisation : village des Pyrénées
Pour la photocopie de livres (y compris impression de livres publiés légalement sur Internet), les éditeurs et le gouvernement ont signé un accord en 2005, permettant un total de 180 pages A4 par élève et par an (toutes disciplines confondues, bien sur), soumis à déclaration à l'organisme (CFC) représentant les éditeurs. La photocopie intégrale d'une publication (même inférieure à 180 pages) est interdite. Pour en savoir plus http://www.cfcopies.com/V2/cfc/home.php
Ne rentrent pas dans ces limites, et sont autorisés (depuis toujours) : "la reproduction d'un bref extrait d'œuvre intégré dans un texte original rédigé par l'enseignant afin d'illustrer un propos"
Si vous ajoutez un commentaire personnel (ou des questions) à un bref extrait, vous êtes donc tout à fait dans votre droit.
Je précise que je ne suis pas un maniaque de ce droit, je sais bien comment ça se passe en réalité, j'ai élevé plusieurs enfants qui revenaient de l'école et du collège avec des tonnes de photocopies (récemment de pages Internet imprimées). Mais vu ce que vous écrivez ci-dessus, je pense que j'aurais apprécié qu'ils aient affaire à vous plutôt qu'à ... non, n'en parlons plus, c'est du passé.
Je suis surtout gêné par la mauvaise qualité de ces "tonnes", moins agréables à manipuler qu'un livre, et même qu'un cahier écrit à la main.
Ah oui :
Citer :
Est-ce qu'on fait étudier aux élèves les versions modernes de la bible ? non

C'est bien dommage, selon moi : ça en ferait (enfin) un livre comme un autre. Après tout, il existe bien différentes version de Robinson Crusoé ou de Mobby Dick, les versions intégrales ayant des longueurs barbantes ... même pour un adulte.

_________________
"La vie des hommes qui vont droit devant eux, renaitraient-ils dix fois en dix mondes meilleurs, serait toujours semblable à la première. Il n'y a qu'une façon d'aller droit devant soi." (Pierre Mac Orlan)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 04 Jan 2010 17:34 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Déc 2003 23:28
Message(s) : 3091
Lecielmetombesurlatête a écrit :
''Enkidu forma une lumineuse intention d'amour à l'attention de Gilgamesh, il lui l'envoya par la pensée en brûlant ainsi sa dernière étincelle de vie''.


Évidemment que formulé comme cela c'est équivoque. Je suis d'accord sur le fait que tant qu'à choisir un texte autant prendre l'original de Gilgamesh (même si je reste sur mon idée de BD).

Sinon je vais pinailler mais techniquement L'Epopée de Gilgamesh n'est pas au programme dans le chapitre sur l'Orient ancien, qui concerne le IIIe millénaire a.C. On peut en revanche l'exploiter pour le chapitre sur les Hébreux, en le mettant en parallèle avec le Déluge biblique, la comparaison étant assez édifiante : cf. p. 48 du pdf suivant, très instructif : http://histgeo.ac-aix-marseille.fr/a/nl ... ebreux.pdf


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message : Re: Gilgamesh
Message Publié : 04 Jan 2010 17:39 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 29 Déc 2003 23:28
Message(s) : 3091
Après vérification la traduction de l'épopée que j'ai mise en référence m'a l'air remaniée ... en tout cas très raccourcie puisque l'original est très long.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 25 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 20 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB