Ton avis doit être le bon, Baslez fait assurément référence à la valeur total des marchandises vendues, Andocide est limpide (et recueillir 2000 talents uniquement avec un seul de ses impôts est virtuellement impossible pour une cité !).
Tu peux trouver une traduction de 1893 chez Remacle ou chez Hodoi (la même), et le texte grec chez nos amis belges de Hodoi.
Clique ici pour accéder directement à la bonne page chez Hodoi.
Attention cempendant, la traduction ne suit pas le texte donné en vis-à-vis, mais s'appuie une autre édition plus ancienne. Je précise, car les chiffres changent un peu, un des anciens éditeurs lisant "tria", "trois" au lieu de "ex", "six" au début du §134 sans que cette leçon s'impose par un manuscrit semble-t-il ni par le contexte (on contraire, on s'explique mal alors la surenchère d'Andocide), d'où une traduction fautive sur ces sites.
Je te propose donc en prime la traduction de Dalmeyda, 1930 en Budé.
"133. Eh bien je vais vous dire ce qui les fait maitenant se déjuger ainsi. Voilà: cet Agyrrhios, l'honnête homme que vous savez, était cette-année-ci depuis deux ans le chef des fermiers de l'impôt du cinquantième [archônês egeneto tês pentêkostês]: il avait acheté sa ferme trente talents et pris pour associés tous ces hommes qui se réunissent près du peuplier blanc: vous savez ce qu'ils valent. Ils se réunissaient là, il me semble, en vue d'un double profit; se faire payer pour ne pas mettre de surenchère, et avoir un intérêt dans une ferme achetée à bas prix.
134. Ayant gagné six talents et voyant combien l'affaire était bonne, ils forment une association, écartent les concurrents en leur cédant une partie de leur gain, et de nouveau, offrent trente talents pour la ferme. Personne n'opposant aucune offre, je m'avance devant le Conseil pour surenchérir, et la ferme m'est adjugée pour trente-six talents. Après avoir ainsi éliminé ces gens-là et constitué devant vous des cautions, je receuillis l'argent, je le versais à l'Etat et n'y perdis rien, car nous fîmes, mes associés et moi, un petit bénéfice. Mais ces gens-là, grâce à moi, furent empêchés de se partager six talents pris sur votre bien."