Bonjour,
Merci de vos réponses. Je me suis rendu compte que ma phrase :
« Les hellénistes, sont-ils à ce point précis pour faire se rapprocher des notions : pur = sans mélange, ~ très proche de ~ sans pouvoir ? »
pouvait être mal interprétée. Je ne sais pas si ce fut le cas.
Je voulais exprimer par là, mon étonnement tout à fait personnel, de la proximité des mots par les sons, je suppose, entre akratos qui voudrait dire "pur", et akratos qui voudrait dire "sans pouvoir". Je ne parviens par à discerner la différence entre les deux, je les ai donc écrit pareillement.
Helléniste désignant dans mon propos, les grecs anciens eux mêmes qui ont choisi ces mots.
Chaeréphon a écrit :
Pourquoi "un peu d'impureté"? puisque cela n'a rien à voir avec la pureté... Il s'agit d'une eau qui n'a de minéral que le nom, une eau sans aucune valeur thérapeutique, une eau tout à fait plate du point de vue thermalisme.
J'ai proposé "sans impureté" par rapport à l'étymologie possible : pur = Akratos (ἄκρᾱτος) (vient de mélanger = κρατήρ, kratēr).
Donc sans mélange, je suppose.
Comment affirmer, donc, que "ça n'a rien à voir" avec la pureté ?
De mon point de vu, le doute subsiste, et c'est bien ma question.
La quelles des deux sémantiques choisir, entre : Akratos (ἄκρᾱτος, a + κρατήρ) = pur, ou akratos (ἀκρατής, a + κράτος) = "sans force"
J'ai copié collé les termes grec d'après ce que j'ai compris…
Il se peut que je sois à côté de la plaque, voire mélangé. (Du coup puis-je dire au "fond du cratère" ?)
Voilà,
Merci pour votre aide.
Sylvain.