Et Wilhelm, en français, c'est 'Guillaume' !
Déjà dit, je le répète comme ça tu as tout en un post :
'Helm' veut dire 'casque' en allemand et en néerlandais.
'Will' est un verbe signifiant 'vouloir' en allemand, et en néerlandais également.
'Gates' peut vouloir dire 'les portes' mais également 'les remparts'. On parle par exemple des 'Gates of Babylon' pour dire 'les Murs de Babylone' (je pense que ça a une certaine signification chez les Anglo-saxons car c'est une expression qui revient régulièrement).
'Bill' voudrait dire 'bec' ? Ah, peut-être. On en apprend tous les jours !
Alors tu peux trouver des tas d'associations loufoques genre :
'L'oiseau casqué frappant à la porte.'
'L'oiseau survolant les remparts des casqués.'
Ceci dit, je me demande si, en passant du diminutif au nom complet, du nom complet au nom allemand et au mot 'bec' et du mot allemand au mot français, on ne pousse pas trop loin le raisonnement au point de lui retirer toute saveur.
Par contre, il serait très amusant de demander à ton ami qui serait 'le bec casqué des remparts' !