Ourmilougue a écrit :
Même si pour un ignorant total de la linguistique comme moi il me pose beaucoup de questions, particulièrement sur les langues italiques comme le romain et langues germaniques ayant la même structure issue de l'Indo européen et les langues héritières avérées et non supposées du latin ayant perdu ce trait caractéristique en étant passées au sujet-verbe-complément à ce que j'ai compris...
il serait bon en effet Ourmilougue de reprendre en partie ceci afin d'éviter des associations et / ou raccourcis quelque peu erronés.
Dans la classification des langues et selon son approche diachronique (ou historique)
- Il existe une famille de langues apparentées dites Indo-Européennes comprenant une grosse dizaine de sous-groupes (branches nommées anatoliennes, germaniques, celtes....Italiques)
- C'est le Latin qui fait partie du groupe de langues appelées 'Italiques" non Le ROMAN.
- les langues ROMANES (et non romaInes) sont elles issues du Latin (et non du sicule, sabin, volsque ou autre groupe de langues faisant partie de "l'étage" supérieur de la classification, au palier "famille de langues Italiques").
Ourmilougue a écrit :
Qu'est ce qui à fait qu'on considère que le catalan, gascon, provençal, limousin, nissart et autres forment un même groupe de langues appelé "Langues d'Oc"?
En vous reportant à la page wikipédia sur les langues romanes :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_romanesvous trouverez facilement grande part de la réponse à vôtre question et sur la classification en davantage de sous-groupes qui s'opère linguistiquement à l'intérieur de cette famille romane entre un groupe gallo-roman, un occitano-roman, un ibero-roman etc etc...)
mais vous pourrez surtout constater au travers de l'exemple de la simple phrase: "Elle ferme toujours la fenêtre avant de dîner/souper." la familière proximité de toutes ces langues romanes (issues du latin vulgaire) entre elles.
Langue
Latin (Illa) claudit semper fenestram antequam cenat.
Aragonais Ella tranca siempre la finestra antes de cenar.
Aroumain Ea încl’idi totâna firida nãinti di ținã
Asturien Ella pieslla siempre la ventana/feniestra primero de cenar.
Bergamasque (Lombard de l'Est) (Lé) la sèra sèmper sö la finèstra prima de senà.
Bolonais (Lî) la sèra sänper la fnèstra prémma ed dsnèr.
Bourbonnais Alle farme terjou la croisée devant de souper.
Bourguignon-morvandiau All farme tôjor lai fenétre aivan de dîgnai.
Calabrais Idda sempi chiudi a finestra ant'a cina.
Catalan (Ella) tanca sempre la finestra abans de sopar.
Corse septentrional (Ella) chjode sempre u purtellu nanzu di cenà.
Corse meridional (Edda/Idda) sarra sempri u purteddu nanzu di cinà
Émilien (Lē) la sèra sèmpar sù la fnèstra prima ad snàr.
Espagnol / Castillan (Ella) siempre cierra la ventana antes de cenar.
Estrémègne Ella afecha siempri la ventana endantis e recenal.
Franc-comtois Lèe çhioûe toûedge lai f'nétre d'vaïnt loù dénaie.
Francoprovençal valaisan (Ye) hlou totin a fenetre deant que de cena.
Frioulan Jê e siare simpri la feneste prime di cenâ.
Gallo Ol terjou la couésée avant qe de hamer.
Galicien (Ela) pecha sempre a xanela/fiestra antes de cear.
Italien (Lei) chiude sempre la finestra prima di cenare.
Judéo-espagnol Eya serra syempre la ventana antes de senar.
Léonais Eilla pecha siempres la ventana primeiru de cenare.
Ligurien (Le) a saera sempre u barcun primma de cenà.
Milanais (Lombard de l'Ouest) (Lee) la sara semper su la finestra primma de disnà.
Mozarabe (Eya) cierrad siembri al bentana primairo de chenar.
Napolitain Chella chiude sempe 'a fenesta primma 'e mangià.
Normand Ol froume tréjouos al crouésie dévaunt ké dînaer.
Occitan Barra totjorn la fenèstra (la croseia) abans de sopar.
Ombrien Essa chjude sempre la finestra prima de cena'.
Picard Ale frunme tojours l’creusèe édvint éd souper.
Piémontais Chila a sara sèmper la fnestra dnans ëd fé sin-a.
Portugais (Ela) fecha sempre a janela antes de jantar.
Romagnol (Lia) la ciud sëmpra la fnèstra prëma ad magnè.
Romanche Ella clauda/serra adina la fanestra avant ch'ella tschainia.
Romanesco (Quella) chiude sempre 'a finestra prima de magnà.
Salentin Edda chiuti sempri la fineštra mprima cu cena.
Sarde meridional Issa serrat sempri sa ventana in antis de cenai.
Sarde septentrional Issa serrat semper sa bentana in antis de chenare.
Savoyard Lyé clyeu adé la fenétra dvan que gôtâ.
Sicilien Idda chiudi sempri 'a finestra avanti ca pistìa.
Toscan Ella la hiude sèmpre la finèstra pria ddi scenare.
Tourangeau Æle færme toujour la fnête/crœsée avan d'soupei.
Vénitien Eła ła sara sempre la fanestra vanti de disnar.
Wallon Ele sere todi li finiesse divant di soper.