Nous sommes actuellement le 27 Avr 2024 10:31

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 45 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3  Suivant
Auteur Message
Message Publié : 06 Sep 2006 0:52 
Hors-ligne
Salluste
Salluste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 05 Juin 2006 21:55
Message(s) : 237
Le couronnement de Guillaume de Normandie (ou le conquérant ou the bastard) à la Noël 1066 à Londres comme roi d’Angleterre, et la confiscation des charges nobles et ecclésiastiques par les Normands qui s’ensuivit, changera la donne linguistique anglaise pour des siècles.

La nouvelle élite parle son idiome, le franco-normand, alors que le peuple continue bien sûr de parler sa langue et que le latin reste celle, savante, des clercs.

La langue dominante est un rapport de puissance, même s’il faut d’abord penser au prestige avant l’oppression. Par ailleurs le fait que les nouveaux seigneurs n’avaient pas rompu leurs attaches de Normandie, qu’ils avaient des domaines de part et d’autre de la Manche, favorisait leur attachement à leur langue ancestrale.

Le franco-normand va grandement influencer le vieil-anglais parlé jusque-là, d’abord dans sa graphie. Les scribes Normands appliquent les signes qu’ils connaissent. Par exemple, cw sera noté qu (cwene>queen), les lettres z et g apparaissent. Ces transformations marquent un changement d’époque, donnant naissance à ce qu’on appellera le moyen-anglais.
C’est dès les XI-XIIe siècles que vont entrer dans le vocabulaire anglais des mots normands comme :

Car (char), captain, to carry (carrier), caterpillar (chenille, de cattepelose "chatte poilue"), castle (château), to catch (de cachier, "chasser "), cattle (catel, "bétail"), cauldron (caudron), …

On sait que ces termes provenaient du normand car leurs équivalents dans la langue de l’Ile-de-France à la même époque commençaient eux par ch (charrier, chastel, chattepelose, chacier, chaudron, etc…).

Mais ces derniers apports de mots représentent fort peu de choses par rapport à ceux ultérieurs du français qui constituent entre un et deux tiers, selon les linguistes, du vocabulaire anglais.
Il y aura à cela au moins deux raisons.
La première est le prestige de la couronne de France. A partir du XIIe s., la langue de l'Ile-de-France va gagner un prestige considérable, à la mesure de la croissance et de la stabilité de la royauté française. Le "bel françois" bénéficie également de la considération qu’on a pour les langues écrites : les chansons de geste françaises circuleront dans toute l’europe.
Progressivement, son entendement et son usage vont dépasser sa région d'origine et influencer les parlers locaux. Ainsi, nos Normands adopteront progressivement cette langue jugée plus noble et peu éloignée de la leur en fait.

La deuxième raison sera la continuité étonnante des liaisons maritales entre rois d’Angleterre et princesses royales françaises pendant trois siècles. De 1152 à 1445, chaque roi d’Angleterre prendra une épouse dans l’hexagone !
Douze reines vont faire vivre la langue française à la cour ou tout au moins empêcher de l'oublier. Sans compter que de nombreux rois et princes séjourneront longtemps sur le continent, comme Henry II ou le Prince Noir (Richard Cœur de Lion a sa sépulture à Fontevraud).

En Angleterre, langue courante de l’élite, langue maternelle des rois, le français sera aussi la langue unique des affaires officielles et celle de l’enseignement dans les universités.

Impossible et fastidieux de lister ici ne serait-ce que le dixième de ces mots tant l’apport a été massif (voir aussi que beaucoup de mots sont tombés en désuétude).
Dans les mots anglais usités encore, et des plus connus en France :

Computer....computer (calculer)
Bacon........ bacon, baconnel
Duke......... duc
Judge........ juge
Plenty....... a plente (à foison)
Mushroom.. mousseron (champignon)
Foreign..... forain
Veal......... veau
Match....... meiche (mèche)
Flower...... fleur
Rental...... rental (soumis à une redevance annuelle)
Van.......... caravane
Jewel........ juel (joyau)
Money...... moneie
Nurse....... nourrice
Proud....... preux
Country.... contrée
Towel....... toaille (serviette)
Chair........ chaiere (chaise)
Mustard.... moutarde
Corner..... corniere
Leisure..... leisure (permission de faire quelque chose)
Handkerchief.... kerchief vient de couvre chief


Une perle :
Le fameux How do you do ? Qui a paru étrange à tous les petits francophones l’apprenant à l’école, vient en fait de la forme ancienne en français Comment le faites-vous ? Qui était une façon de dire "Bonjour, comment allez-vous ?"

Ce qui est amusant c’est que les étudiants anglais ont sans doute moins de mal que les étudiants français pour étudier le vieux-français ! Ceci vient du fait que leur langue a été simplifiée et restée plus proche de la langue originale, alors que la nôtre a été triturée et compliquée à loisir par des hordes de grammairiens sourcilleux.

Ainsi la fameuse élision du s au profit de l’accent circonflexe par la réforme de l’Académie en 1740. Des mots anglais ont gardé la forme originale du français antérieur dont ils sont issus, comme :

Forest...... forêt
Bastard.... bâtard
Master..... maître
Priest....... prêtre
Quest...... quête
Cost........ coût
Oyster..... huître
Coast...... côte
Honest..... honnête


De même, après cette réforme, la forme es sera remplacée par é , mais encore perceptible par ces mots anglais :

Spice........ épice
Strange.... étrange
Study....... étude
To spy...... épier
Screen..... écran


C’est la guerre de cent ans, origine de nos consciences nationales respectives, qui va mettre un terme à la prédominance du français dans l’élite anglaise. Par agacement et réaction, les bourgeois anglais vont peser sur leur élite pour qu’ils cessent de promouvoir officiellement la langue de l’ennemi.
Dès 1349, les professeurs d’Oxford enseigneront en anglais, en 1362 le discours d’ouverture du Parlement l’est également pour la première fois.
Chaucer fait entrer l’anglais (de Londres) dans la littérature par la voie royale avec ses Contes de Cantorbery (fin XIVe s.), mais sa langue reste très influencée du français de l’époque.

Henry IV a été le premier roi d’Angleterre dont l’anglais était la langue maternelle. Son fils, Henry V sera le premier à utiliser l’anglais dans ses communications officielles.

Tout comme la naissance du patriotisme français sur le continent dont Jeanne d’Arc est la figure extraordinaire, la cristallisation des Anglais autour de leur vieille langue insulaire est d’ordre nationaliste.
Le français restera une langue prestigieuse malgré tout, mais l’Angleterre ira à l’inverse du reste de l’europe où la langue française prendra progressivement une importance considérable. Son rayonnement si connu aux XVII-XVIIIe siècles a en fait des bases très solides dans la période médiévale.

D’officiel, il restera en Angleterre "Dieu et mon droit", devise officielle de la couronne, et la fameuse devise de l’ordre de la Jarretière "Honi soit qui mal y pense".

Bien après le moyen âge, après le XVIIIe s. caractérisé par son anglomanie, des oreilles françaises ont trouvé un intérêt à certains mots entendus outre-manche… Ce que les porteurs d’oreilles en question ne savaient pas, c’est que ces mots anglais venaient du vieux français !

On appelle ça des allers-retours :

Briefing........ Brief (court document officiel)
Fuel.............. fouaille (servant à alimenter un feu)
Toast............ toster (griller)
Rail.............. raille (barre)
Budget.......... bougette (bourse portée à la ceinture)
Challenge...... chalenge (défi)
Parking.......... Parc
Dispatcher...... Depescheur (de dépêcher: «expéditeur»)
Interview....... entrevue


ça, c’est le drame français : on invente, l’étranger nous le pique, le transforme un peu et nous le revend ! :D

Pour plus de précisions, reportez-vous au livre d’Henriette Walter "honi soit qui mal y pense", dans le livre de poche, dont ce court et grossier résumé est inspiré.

Voir aussi deux liens excellents :

http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Langues/2 ... nglais.htm

http://www.cvm.qc.ca/encephi/Syllabus/H ... eterre.htm


Foulques :)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Sep 2006 8:49 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Mai 2005 12:40
Message(s) : 3419
Bonjour,
Très intéressant cet article... Me permettez vous de le recopier sur mon forum (http://skipp.superforum.fr) ?

_________________
@+ Image
Skipp


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Sep 2006 9:15 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 11 Avr 2005 9:03
Message(s) : 545
Localisation : Liege
Salut

L'on parle du vieux français, mais est-ce déjà bien approprié pour cette époque, quid du normand du picard du wallon, du bourguignon et autres dialectes issus de la langue d'oil ?

Le Vieux qui connait assez le wallon pour y retrouver quelques mots anglo-saxon.


.

_________________
S'occuper des grands problèmes de ce monde c'est bien, s'asseoir sous un arbre et regarder les nuages passer c'est très bien aussi (L.V.)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Sep 2006 9:58 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Mai 2005 12:40
Message(s) : 3419
Le Vieux a écrit :
L'on parle du vieux français, mais est-ce déjà bien approprié pour cette époque, quid du normand du picard du wallon, du bourguignon et autres dialectes issus de la langue d'oil ?

Là on chipote... Il faudrait donc écrire que l'anglais a été fortement influencé par un patois français (normand et picard ?)... Mais peut on véritablement parler d'anglais à l'époque ? Il devait y avoir en Angleterre un tas de patois différent plus ou moins proche.

_________________
@+ Image
Skipp


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Sep 2006 12:41 
Ma foi, il est exact que le français a beaucoup influencé l'anglais, permettant ainsi à son lexique de prendre un volume considérable...

La langue anglaise est ainsi la langue germanqiue qui contient le plus de termes d'origine latine et/ou romane ( environ 40% ) et s'il n'y avait pas la structure grammaticale fortement germanique ( tel le génitif en s, ou l'utilisation de l'auxiliaire "do" ) on pourrait plus parler de langue germano-latine...

Tiens, c'est un peu comme la religion anglicane à mi-chemin entre le catholicisme et le protestantisme !

Et si le secret de la réussite des anglais et du monde anglo-saxon en général, c'était le triomphe du "juste milieu" ? La vraie recette du "melting pot" en quelque sorte...

Corlin de Coubron


Haut
  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Sep 2006 13:55 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Mai 2005 12:40
Message(s) : 3419
CORLIN a écrit :
La langue anglaise est ainsi la langue germanqiue qui contient le plus de termes d'origine latine et/ou romane ( environ 40% ) et s'il n'y avait pas la structure grammaticale fortement germanique ( tel le génitif en s, ou l'utilisation de l'auxiliaire "do" ) on pourrait plus parler de langue germano-latine...

J'ajouterais que l'anglais a également été profondément influencé par les langues celtiques qu'y étaient parlés dans le pays avant l'arrivée des angles, des saxons et des vikings... Cette influence se ressent surtout par la prononciation.

_________________
@+ Image
Skipp


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 06 Sep 2006 15:17 
Skipp a écrit :
J'ajouterais que l'anglais a également été profondément influencé par les langues celtiques qu'y étaient parlés dans le pays avant l'arrivée des angles, des saxons et des vikings... Cette influence se ressent surtout par la prononciation.


Mmmmh, cela me parait pas très évident justement mais je crois qu'il est difficile de se prononcer ( sans jeu de mots !!! )

D'ailleurs, les derniers celtophones ( ou gaélophones ) ont du mal avec certaines intonations purement anglaises ( vous avez déjà entendu parler un rural irlandais ou écossais - je n'y comprend rien - il y en a même qui trouve le moyen de rouler les "r" et c'est encore pire avec le "th" de "thing" !!! )

Je pense que l'influence celtique dans la prononciation des mots ( nasalisation ) se ressent plus dans le français et certains de ses dialectes ( gallo, normand et bourguignon ) mais les celtophones anciens... Gaulois et "Vieux Bretons" étaient-ils tous de parfait "celtophones" ? N'étaient déjà peut-être influencés par des "accents" plus anciens ???

Corlin de Coubron


Haut
  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 07 Sep 2006 0:29 
Hors-ligne
Salluste
Salluste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 05 Juin 2006 21:55
Message(s) : 237
Skipp a écrit :
Très intéressant cet article... Me permettez vous de le recopier sur mon forum (http://skipp.superforum.fr) ?

Bien sûr, cher Skipp, j'en suis même honoré ! Je vous prie juste d'indiquer mon pseudo comme signature, ce qui me paiera des quelques heures que m'a coûté cet article.

Pour Le Vieux : je suis surpris qu'on puisse trouver des mots anglo-saxons dans le Wallon. Ouvrez un fil approprié si vous voulez pour qu'on en sache plus. Quels sont-ils et à quelle époque ont-ils apparus ?


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 07 Sep 2006 7:59 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Mai 2005 12:40
Message(s) : 3419
Foulques a écrit :
Skipp a écrit :
Très intéressant cet article... Me permettez vous de le recopier sur mon forum (http://skipp.superforum.fr) ?

Bien sûr, cher Skipp, j'en suis même honoré ! Je vous prie juste d'indiquer mon pseudo comme signature, ce qui me paiera des quelques heures que m'a coûté cet article.

Voila il a été mis en ligne (en copie intégrale sans modification)... avec bien sûr votre nom... :D

Foulques a écrit :
reportez-vous au livre d’Henriette Walter "honi soit qui mal y pense"

Je pense que je vais me le procurer... :wink:

Foulques a écrit :
Pour Le Vieux : je suis surpris qu'on puisse trouver des mots anglo-saxons dans le Wallon. Ouvrez un fil approprié si vous voulez pour qu'on en sache plus. Quels sont-ils et à quelle époque ont-ils apparus ?

J'aurais plutôt tendance à penser que le Wallon a pu influencer l'anglais...

_________________
@+ Image
Skipp


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 07 Sep 2006 9:29 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 11 Avr 2005 9:03
Message(s) : 545
Localisation : Liege
Salut

Citer :
que le Wallon a pu influencer l'anglais...


Possible mais par quel biais ?

Je parle surtout du wallon Liégeois, dont beaucoup de mots sont d'origines germanique, ce qui est normal lorsque l'on sait que la principauté de Liège a fait partie pendant longtemps du saint Empire Germanique. et aussi que Aachen (Aix la Chapelle) résidence de Charlemagne (né dans la principauté) est distant d'a peine 50 km.

Mais quelques mot n'ont pas d'équivalences germanique (neerlandaise et allemande) ni latine mais bien anglaise comme le mot lapin (premier mot qui me vient à l'esprit) et d'autres mots non pas d'équivalences que locale comme dans tous les dialectes je suppose, hélas, je ne possede pas de dictionnaire étymologique wallon Liégeois qui n'est pas du tout le même que celui de Charleroi ou l'ardennais par exemple.

La promiximité phonétique ne me parait pas issue du hasard.

Wallon anglais neerlandais allemand francais
Robete rabbit konijn Kaninchen lapin

Il y en a d'autres, je dois faire une petite recherche.

Le Vieux

_________________
S'occuper des grands problèmes de ce monde c'est bien, s'asseoir sous un arbre et regarder les nuages passer c'est très bien aussi (L.V.)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 07 Sep 2006 9:49 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 11 Avr 2005 9:03
Message(s) : 545
Localisation : Liege
Salut

il est vrai qu'il pourrait s'agir aussi de vieux mot français ou germanique tombé en désuétude mais conservé dans les deux langues.


Le Vieux pas très connaisseur.

_________________
S'occuper des grands problèmes de ce monde c'est bien, s'asseoir sous un arbre et regarder les nuages passer c'est très bien aussi (L.V.)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 07 Sep 2006 10:52 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Mai 2005 12:40
Message(s) : 3419
Le Vieux a écrit :
il est vrai qu'il pourrait s'agir aussi de vieux mot français ou germanique tombé en désuétude mais conservé dans les deux langues.

Effectivement... D'après le dictionnaire d'étymologie anglais OnLine:
http://www.etymonline.com/index.php?sea ... hmode=none
Citer :
Rabbit. 1398, "young of the cony," from Fr. dialect (cf. Walloon robète), dim. of Flem. or M.Du. robbe "rabbit," of unknown origin. The adult was a cony (q.v.) until 18c.


Je regarderais ce soir sur mon dictionnaire étymologique des noms d'animaux...

_________________
@+ Image
Skipp


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 07 Sep 2006 17:59 
Hors-ligne
Jules Michelet
Jules Michelet
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Mai 2005 12:40
Message(s) : 3419
Skipp a écrit :
Je regarderais ce soir sur mon dictionnaire étymologique des noms d'animaux...

Voila les infos que j'y trouve mais sans autre grande précision:
Citer :
"Avec une bonne dose d'imagination, on peut trouver que le rabot, l'outils du menuisier, ressemble à un lapin, ce qui expliquerait le nom de cet outil. Avec sa forme ramassée et ses lames qui dépassent en biais comme des oreilles de lapin, le rabot à un peu la silhouette de l'animal.
Pour désigner le jeune lapin, il existe d'ailleurs des formes dialectales comme Rabotte (dans le Berry) et Robète (en wallon), qui viendrait d'un ancien néerlandais Robbe <<Lapin>> et qui pourrait être à l'origine de l'anglais rabbit.
Le terme rabbit a été introduit en anglais au XIVe siècle pur désigner d'abord le petit lapin, puis définitivement le lapin en général au XVIIIe siècle.
"

tiré de l'excellent ouvrage "L'étonnante histoire des noms des mammifères" d'Henriette WALTER et Pierre AVENAS aux Éditions Robert LAFFONT


Ainsi le mot anglais Rabbit serait bien postérieur à la conquête de Guillaume et il proviendrait des néerlandais et pas du wallon... vu la proximité géographique entre les néerlandais et les anglais on comprends mieux le rapport... :wink:

_________________
@+ Image
Skipp


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 07 Sep 2006 21:57 
Hors-ligne
Salluste
Salluste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 05 Juin 2006 21:55
Message(s) : 237
Nous avons les mêmes sources, Skipp :D
J'en suis aussi arrivé à la page 326 de ce passionnant bouquin de Walter et Avenas, vraiment très ludique.

Désolé, mais j'ai aussi commis un petit article à ce sujet, posté sur un autre forum :
http://www.forum.roi-president.com/ftopic711.html

et merci pour le qualificatif d'"excellent" sur votre forum :wink:


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
 Sujet du message :
Message Publié : 08 Oct 2006 0:24 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 06 Oct 2006 22:46
Message(s) : 434
Petite question: quand les anglais disent "I agree" (je suis d'accord),
est-ce que ça ne vient pas du vieux français "j'agrée". En effet, au
moyen-age, je ne pense pas que l'on dise "je suis d'accord". Moi je
fais le lien comme ça, mais l'origine peut venir d'ailleurs (je pense au
latin) ?


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 45 message(s) ]  Aller vers la page 1, 2, 3  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 25 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB