Nous sommes actuellement le 27 Avr 2024 8:24

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 32 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3  Suivant
Auteur Message
Message Publié : 21 Mai 2008 22:50 
Hors-ligne
Philippe de Commines
Philippe de Commines
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 05 Jan 2008 16:29
Message(s) : 1815
Localisation : France
monalisa0409 a écrit :
En tant que québecoise je peut vous dire que LE Québecois es un mélange de Francais et d'anglais!..Cest se que l'ont nous apprend a lécole!Je me souvien pas de lexemple qu'on mavais donner mais c'était assez convainquant!

Je peut vous donner un exemple mais ce nest pas tres précis!désolé

se quon mavais dit cest que le québecois date dy a longtemps!

Pour créer le québecois nous prenions un mots Anglais et le mélangeais avec une vieille expression !(écouter Séraphin et vous comprendrez)

A se qui parait sétais une mode...

Je suis désolé je peut pas préciser plus!...cest assez difficille a expliquer par écrit!


Ca y est, j'ai mal à la tête...

_________________
Les facultés de conceptualisation de l'empereur Constantin paraissent avoir été très limitées ; malgré de longues séances, les évêques ne semblent pas avoir réussi à lui faire bien comprendre la différence qui séparait l'orthodoxie de l'arianisme. (Y. Le Bohec)

Bref, un homme "au front étroit mais à la forte mâchoire" (J.P. Callu)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 21 Mai 2008 22:50 
Hors-ligne
Salluste
Salluste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 11 Déc 2005 0:25
Message(s) : 254
Et aussi les mots amérindiens que vous oubliez souvent !
Il y a certains mots québécois sont originaire des dialectes Amérindiens !
Il ne faut pas avoir peur de dire ca lol

_________________
Scorpion du Sable rouge


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 22 Mai 2008 7:29 
Hors-ligne
Philippe de Commines
Philippe de Commines
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Oct 2004 9:14
Message(s) : 1903
Localisation : village des Pyrénées
Citer :
se quon mavais dit cest que le québecois date dy a longtemps!

Pour créer le québecois nous prenions un mots Anglais et le mélangeais avec une vieille expression !(écouter Séraphin et vous comprendrez)

A se qui parait sétais une mode...

Citer :
Ca y est, j'ai mal à la tête...
moi aussi :rool:
Chère Joconde,

pardon de revenir sur la forme, sur votre façon d'écrire. Mais elle est tellement ... comment dire ? ... qu'elle masque totalement le fond, qu'on est même incapable (en tout cas moi) de comprendre ce que vous voulez dire.
Il est évident que vous savez écrire correctement, qu'il s'agit d'une posture, d'une mode, bref d'un conformisme qui a fait déjà disparaitre (par magie lol ) vos premiers messages.
Alors, pour repartir d'un bon pied parmi nous, vous récrivez correctement ce que vous vouliez dire ci-dessus, et vous pouvez utiliser les correcteurs d'orthographe de l'ordinateur, pour améliorer encore un peu.
Et dans un an, on rigolera ensemble de votre arrivée.

Quant à l'histoire "je prends un mot anglais et je mélange", c'est de la linguistique de comptoir : ça ne fonctionne pas comme ça. L'évolution des langues (sauf quelques expressions d'argot anecdotiques) est beaucoup plus douce, et subconsciente.

PS : Séraphin, c'est le personnage de "COEUR DE COQ" , avec Fernandel ? ou Séraphin Poudrier de chez vous ?

_________________
"La vie des hommes qui vont droit devant eux, renaitraient-ils dix fois en dix mondes meilleurs, serait toujours semblable à la première. Il n'y a qu'une façon d'aller droit devant soi." (Pierre Mac Orlan)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 22 Mai 2008 11:37 
Hors-ligne
Pierre de L'Estoile
Pierre de L'Estoile
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 27 Avr 2008 14:42
Message(s) : 2320
Il y a aussi un élément qui doit faire réfléchir. Au moment du peuplement de la Nouvelle France, l'unité linguistique de la France n'était pas faite dans le peuple. Les élites parlaient français, mais les paysans venant de diverses provinces de ne se comprenaient pas entre eux. Même si les migrants venaient plutôt de certaines provinces que d'autres, les patois qui étaient leurs langues d'origines érigeaient des barrières linguistiques. Par exemple entre une "fille du roi" venue d'un peu n'importe où dans le royaume et le mari qui l'avait choisie. Ces patois ont dont été abandonnés pour la langue du roi qui est devenue la langue de toute la Nouvelle France, bien avant d'être celle de toute la France.

_________________
Alceste

Que les petites différences entre les vêtements qui couvrent nos débiles corps, entre tous nos langages insuffisants... ne soient pas des signaux de haine et de persécution...

La prière de Voltaire, Traité sur la tolérance, Chapitre XXIII


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 22 Mai 2008 17:04 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 21 Mai 2008 21:11
Message(s) : 2
Séraphin es un film tiré dune histoire vrai.Un homme bien attacher a son argent. C'est le premier parler québécois...a se qu'on ma dit a l'école...j'espère ne pas vous mettre dans l'erreur :-| Le titre en entier est Séraphin un homme et son pécher! A partir de ce film vous pourriez entendre quelque mots que vous associerez sois a l'anglais soit au français. Soit au deux...Quand le québécois est apparut,nous prenions un mots en anglais et un mots en vieux français et l'associons ensemble pour ne former qu'un seul mot...Rien n'était penser bien sur ... Aujourd'hui ,On ne peut que parler du québécois moderne car ,oui on n'utilise beaucoup de mots de l'ancien québécois mais on coupe les phrases moitié vieux québécois moitié anglais...sa donne a peu prés ça:today je work (aujourdhui je travaille)...des expression québécoise: tsé ,genre ,ben ,Cool (est ce qu'on l'utilise chez vous),sa chill,té wak...sa ressemble a sa xD

Dédé a écrit :
moi aussi :rool:
Chère Joconde,

pardon de revenir sur la forme, sur votre façon d'écrire. Mais elle est tellement ... comment dire ? ... qu'elle masque totalement le fond, qu'on est même incapable (en tout cas moi) de comprendre ce que vous voulez dire.
Il est évident que vous savez écrire correctement, qu'il s'agit d'une posture, d'une mode, bref d'un conformisme qui a fait déjà disparaitre (par magie lol ) vos premiers messages.
Alors, pour repartir d'un bon pied parmi nous, vous récrivez correctement ce que vous vouliez dire ci-dessus, et vous pouvez utiliser les correcteurs d'orthographe de l'ordinateur, pour améliorer encore un peu.
Et dans un an, on rigolera ensemble de votre arrivée.

Quant à l'histoire "je prends un mot anglais et je mélange", c'est de la linguistique de comptoir : ça ne fonctionne pas comme ça. L'évolution des langues (sauf quelques expressions d'argot anecdotiques) est beaucoup plus douce, et subconsciente.

PS : Séraphin, c'est le personnage de "COEUR DE COQ" , avec Fernandel ? ou Séraphin Poudrier de chez vous ?


J'ai corrigé des erreurs flagrante. Savez vous que lorsque le mot commence par une voyelle entre l'article défini "l" et le mot on utilise un petit signe bien pratique : '
De plus, évitez de citer en entier un message long, cela alourdi inutilement la discussion.

Narduccio


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 25 Mai 2008 21:21 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 06 Oct 2006 22:46
Message(s) : 434
Hérodote,

Oui mais aussi n'est-ce pas l'intonation ou la prononciation anglaise des mots que vous avez récupéré pour prononcer le français tel quel ? Ajouté aux mots que vous avez cité.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 26 Mai 2008 1:20 
Hors-ligne
Philippe de Commines
Philippe de Commines
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 05 Jan 2008 16:29
Message(s) : 1815
Localisation : France
En relisant la charte, j'y ai retrouvé ce passage.


La Charte a écrit :

- Le respect de l'orthographe est primordial. Tout message comportant trop de fautes et de barbarismes, ou rédigé dans un style télégraphique sera supprimé.





Je suis tout à fait d'accord avec le fait qu'on ne peut pas supprimer une contribution au motif qu'elle contient quelques fautes, sinon il n'y aura plus de PH, mais en revanche, les contributions bourrées de fautes de syntaxe, de grammaire, d'orthographe, surtout lorsqu'elles sont le fait de multi-récidivistes qui ne font aucun effort pour ne pas heurter les yeux de leurs lecteurs ; ces contribution me semblent assez directement visées par cet article.
Je ne pense pas que ce soit trop demander à ceux et celles qui contribuent ainsi de bien vouloir faire l'effort de se relire, et de corriger leurs textes avant de les envoyer.

Il est vrai que le fond prime dans un débat ; mais à partir d'un certain niveau de dégradation de la forme, il n'y a plus de fond, et par ailleurs, on sait depuis belle lurette que ce qui se conçoit bien s'énonce clairement...


Par exemple, je reprends le dernier texte de monalisa0409, en soulignant les fautes que j'y décèle (quand un mot présente plusieurs fautes, il n'est souligné qu'une fois ; c'est une limitation du forum qui en l'espèce améliore sensiblement le score de monalisa0409). Je n'ai pas relevé les problèmes de syntaxe non plus...
.
Séraphin es un film tiré dune histoire vrai .Un homme bien attacher . a son argent.Cest le premier parler québecois...a . se . quon . ma dit a . lécole ...jespere ne pas vous mettre dans lerreur :-| Le titre en entier es Séraphin un homme et son pécher !A partir de ce film vous pourrier entendre quelque mots que vous associrez . sois . a . langlais soit au francais.sois . au deux...Quand le québecois es . apparut ,nous prenions un mots en anglais et un mots en vieu francais et lassocions ensemble pour ne former quun seul mot...Rien . nétais . penser bien sur ...Aujourdhui ,On ne peut que parler du québecois moderne car , oui on nutilise beaucoup de mots de lancien québecois mais on coupe les phrases moitié vieu québecois moitié anglais...sa donne a peu pres . sa :today je work(aujourdhui je travaille)...des expression québecoise : tsé ,genre ,ben ,Cool (es ce quon . lutilise chez vous),sa chill, wak...sa ressemble a . sa


Franchement, monalisa0409, ce n'est pas possible ça, faites un effort, merci d'avance...

_________________
Les facultés de conceptualisation de l'empereur Constantin paraissent avoir été très limitées ; malgré de longues séances, les évêques ne semblent pas avoir réussi à lui faire bien comprendre la différence qui séparait l'orthodoxie de l'arianisme. (Y. Le Bohec)

Bref, un homme "au front étroit mais à la forte mâchoire" (J.P. Callu)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 26 Mai 2008 7:40 
Hors-ligne
Philippe de Commines
Philippe de Commines
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Oct 2004 9:14
Message(s) : 1903
Localisation : village des Pyrénées
Citer :
Aujourdhui ,On ne peut que parler du québecois moderne

J'ai envie de répondre à monalisa : Nous sommes sur un forum d'histoire, pour parler aujourd'hui de plein de choses (plus ou moins) anciennes.

Et puis, une question : la langue dont vous nous parlez, s'agit-il de celle que vous pratiquez entre amis (votre argot communautaire) ? vos parents la comprennent-elle ? si c'est la langue inter-générations, c'est effectivement une langue, sinon, c'est un argot parmi des milliers.

_________________
"La vie des hommes qui vont droit devant eux, renaitraient-ils dix fois en dix mondes meilleurs, serait toujours semblable à la première. Il n'y a qu'une façon d'aller droit devant soi." (Pierre Mac Orlan)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 26 Mai 2008 12:06 
Hors-ligne
Fustel de Coulanges
Fustel de Coulanges
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 15 Nov 2006 17:43
Message(s) : 3549
Localisation : Lorrain en exil à Paris
Ne parleriez-vous pas de ce qu'on appelle le joual?

_________________
"[Il] conpissa tous mes louviaus"

"Les bijoux du tanuki se balancent
Pourtant il n'y a pas le moindre vent."


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 09 Juin 2008 4:43 
Hors-ligne
Thucydide
Thucydide

Inscription : 14 Mai 2008 4:02
Message(s) : 57
Le parler québécois est bel et bien issu du français parlé au XVIIe et XVIIIe siècles. Les Québécois, même s'ils emploient des anglicismes, non pas d'accent anglais ou britannique. Mais c'est souvent le cas pour les francophones qui vivent ailleurs au Canada.

Il n'y a pas que les Québécois qui emploient des anglicismes ; on peut en lire de plus en plus dans la presse française et dans les divers forums. Au Québec c'est compréhensible, car la télévision américaine inonde le marché.

Josaimé


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 09 Juin 2008 9:11 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 06 Oct 2006 22:46
Message(s) : 434
Josaimé a écrit :
Le parler québécois est bel et bien issu du français parlé au XVIIe et XVIIIe siècles. Les Québécois, même s'ils emploient des anglicismes, non pas d'accent anglais ou britannique. Mais c'est souvent le cas pour les francophones qui vivent ailleurs au Canada.



Oui mais de quelle région de France ? certainement pas la Touraine. Peut-être le Nord, la Normandie où je reconnais des intonations. A moins que ce ne soit la Charente.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 09 Juin 2008 11:37 
Hors-ligne
Grégoire de Tours
Grégoire de Tours
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 17 Août 2007 22:09
Message(s) : 594
Bonjour,

Comme je l'ai déjà dit plus haut, j'ai l'impression que ce parler vient bien de tout le Nord-Ouest de la France assaisonné d'une pointe de vocabulaire et d'accent anglais* mais pourquoi en exclure la Touraine ? Trop excentrée ?

* Tout comme beaucoup de Canadiens francophones, on peut donc faire le parallèle entre le parler et les ançêtres des Québécois comme le cas de Zacharie Cloutier né vers 1590, père de cinq enfants dont descendent, entre autres, Céline Dion, Madonna, Camilla Parker-Bowles et même Hillary Clinton. Nul doute que certaines de ses expressions sont restées dans le langage courant des francophones d'Outre-Atlantique, ce qui est valable pour chacun des migrants.

_________________
Attila fit assassiner Bleda pour devenir l'hunnique empereur. :rool:


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 28 Juil 2008 10:06 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Juil 2008 8:55
Message(s) : 13
Localisation : Lyon
Bonjour à tous , je suis québeçoise :P , j'habite à Lyon, depuis 4 ans et les Français ne comprennent pas toujours mon Patois :mrgreen: .

Voiçi quelques exemples d'expressions de la langue Québeçoise :wink: ...Voilà

achaler : déranger , aréna : patinoire publique , bas : chaussette , baum : voyou , bebelle : objet ; jouet, un bec : un baiser , boucane : fumée , blé d'Inde : maïs.

_________________
Image


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 29 Juil 2008 4:09 
Hors-ligne
Thucydide
Thucydide

Inscription : 14 Mai 2008 4:02
Message(s) : 57
Ce sont les filles du roi (1665-1673), pour la plupart originaire de l'Île de France, qui ont unifié la langue française au Québec. Et non, au Québec, les francophones n'ont pas un accent anglais bien qu'ils emploient beaucoup d'anglicismes, mais l'accent que les Parisiens avaient aux XVII et XVIIIe siècles. Notons toutefois que les Français emploient eux aussi de plus en plus d'anglcismes et de mots anglais. Ainsi, j'ai entendu des Français parler de « levée de fonds » au lieu de « collecte de fonds » ce qui est une traduction littérale de l'expression anglaise Fund Raising. Dernièrement, j'ai entendu une nouvelle expression à Paris qui m'a fait croulé de rire : fooding. On a beau ne pas vouloir l'admettre, mais la langue française est en net recul dans le monde et ce n'est pas une raison économique, c'est tout simplement de l'anglomanie, du moins en France et en Belgique. Quand je pense qu'il n'y a pas si longtemps, une société de production de télévision de nord de la France avait pour nom NAO... Et vous savez pourquoi ? Parce que c'est comme ça que se prononce le mot anglais « now » et qu cela fait chic !

Et n'oublions pas que l'élite française fait peu de chose pour défendre la langue française. Pensons simplement à la firme Renault... Admettons-le, depuis la mort du général de Gaulle, la France n'est plus que l'ombre d'elle même.

Quant au Québec, là aussi la langue française s'érode. Mais il ne faut pas oublier que les 7 millions de Québecois sont entourés de 320 millions d'anglophones !

Josaimé


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 25 Juin 2009 18:42 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote

Inscription : 25 Juin 2009 17:50
Message(s) : 2
Localisation : Montréal, Québec
Bonjour,

Je suis Québécoise :wink: et complètement nouvelle sur ce forum merveilleusement intéressant pour une passionnée d'histoire comme moi.

Pour une étude, j’ai dû faire des recherches sur les origines et l'évolution du français au Canada. En voici un résumé qui, espérons-le, en intéressera quelques-uns et remettra en perspective certaines idées préconçues.

La colonisation a débuté au début du XVIIe siècle. En 1663, la population provenait il est vrai en majorité du nord-ouest de la France et de l'Île-de-France, mais en fait de 29 provinces sur les 38 anciennes provinces de France. Les deux tiers de ces colons provenaient des villes et parlaient donc déjà français, un français régional selon leur ville d’origine, mais assez semblables pour leur permettre de se comprendre entre eux. Le dernier tiers des colons provenaient des campagnes et parlaient des patois divers inutiles en Nouvelle-France; cependant, pour la plupart, ils comprenaient aussi le français (ils étaient bilingues :!: ). Donc, sans aucune politique linguistique, le français s’est installé dans les habitudes de l’époque. Il est vrai qu’en plus, l’administration royale, l’armée, le clergé se faisaient en français et tous les documents étaient rédigés dans cette langue, soit le français de la région parisienne.

Entre 1663 et 1700, soit une période de moins de quarante ans, le français s’est unifié principalement à cause de la zone réduite où évoluaient les colons : en fait à cette époque toute la population était concentrée dans les villes de Québec, Montréal et Trois-Rivières, ainsi qu’une petite population en Acadie. Ce n’est qu’après 1700 que la population s’est répandue dans toute la vallée du St-Laurent.

Les colons parlaient un français unifié qui était un amalgame du français parisien teinté de quelques prononciations et vocabulaire empruntés aux différents français régionaux apportés par ceux-ci, mais rien qui empêche les nouveaux arrivants de comprendre ce français légèrement différent, mais somme toute très semblable au français familier de la région parisienne (ce style familier étant parlé à la cour et dans les salons parisiens). À cette époque, on entendait dans les salons parisiens des « cré moé » (crois-moi) et des « yé ben adret » (il est bien adroit). Ce n’est qu’après la Révolution de 1789 que le style soutenu (qui n’était utilisé avant que pour la justice, l’enseignement, le théâtre) supplantera le style familier en France, facilité par la quasi-disparition de la noblesse. Jusqu’à la Révolution, on parlait donc en Nouvelle-France un français très semblable à celui de Paris par la prononciation et l’accent, si ce n’est quelques différences dans le vocabulaire. Et, contrairement à la croyance populaire, l’influence amérindienne est de peu d’importance, sauf en ce qui a trait à la toponymie et à quelques mots de faune et de flore.

On peut donc dire que jusqu’à la fin du Régime français (Traité de Paris de 1763) le français parlé en Nouvelle-France ressemble grandement à celui parlé à Paris, si ce n’est quelques différences de vocabulaire. À partir du Régime anglais, la société canadienne-française a dû apprendre à vivre dans une Amérique britannique et à développer des réflexes de survivance (droits, langue, religion), mais ça c'est une autre histoire. L’anglais relégua le français dans un rôle de second rôle.

À partir de cette époque, les Canadiens-Français n’ont plus de contact avec la France. Ils ne seront donc pas au courant des changements linguistiques majeurs survenus après la Révolution de 1789 et l’introduction des normes des nouvelles classes sociales et l’adoption du style soutenu. Le français du Canada a donc commencé à évoluer dans un sens différent de celui de la France, car il n’y a plus d’entraves (il n'y a plus d'administration française et la presque totalité des nobles français ont regagné la France). Le style familier demeure la norme au Canada et la langue se teinte de fortes influences normandes et poitevines qui ont survécu à l’implantation du français unifié. De plus, les emprunts à l’anglais commencent à s’introduire.

L’écart est donc considérable à cette époque entre le français canadien et le français européen dont la prononciation et le vocabulaire ont complètement changé, sans que ces changements ne soient connus en Amérique. La prononciation qui avait cours sous l’Ancien régime ne réussit à se maintenir en France que dans certaines provinces et certaines classes sociales populaires de Paris. Ce qui relègue le français canadien au rang de français archaïque, provincial ou paysan, pour l’élite française.

Bon, j’arrête ici...parce que vous devez avoir mal à la tête :rool: ... et parce que je ne sais pas s’il y a un intérêt...si vous voulez en savoir plus sur l’évolution du « French Canadian Patois », demandez...

Jocelyne


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 32 message(s) ]  Aller vers la page Précédent  1, 2, 3  Suivant

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 22 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB