Nebuchadnezar a écrit :
Mais la valeur normative du Coran apparaît aussi dans le fait que les premières grammaires et dictionnaires arabes étaient basés dessus ...
C'est un peu plus me semble-il puisque, non seulement le texte coranique fut la base de ces premiers ouvrages, il en fut aussi la raison d'être et le moteur premier, d'où son poids inégalé dans toute l'histoire de cette langue.
Citer :
... Dernièrement, Luxenberg a émis l'hypothèse que la langue de certains versets ait été constituées par des emprunts à l'araméen et à l'hébreu, et a entrepris une traduction sur ces bases du "ductus" ... J'ajoute que Youssef Seddik a identifié aussi des emprunts grec.
Il y'a juste lieu de préciser que les "emprunts" en question en sont pas nouveauté coranique mais fait de la langue de son époque, que de tels empruns (de mots) est chose naturelle dans toutes les langues, et encore plus dans la sphère sémitique qui a toujours été trés souple vet interperméable et que, enfin, ce n'est pas à cela que fait appel la conception arabe de la "langue pure".
Tout un chacun sait que le terme arabe (et coranique)
Injîl vient du grec
Evangéliôn et que le mot arabe Tawrât vient de l'hébreu Torâh
Citer :
... le texte coranique débarrassé des points diacritiques, voyelles et autres ponctuations. Il a [Luxenberg] obtenu de bons résultats, les fameuses "houris" se transformant du coup en "raisins".
Je serait bien étonné de voire ce que me donnerait un texte de Victor Hugo sans voyelles, je pourrai eventuellement en tirer pas mal de choses, en japonnais même si ca se trouve ...