Harrachi78 a écrit :
Il y a juste lieu de préciser que les "emprunts" en question en sont pas nouveauté coranique mais fait de la langue de son époque, que de tels emprunts (de mots) est chose naturelle dans toutes les langues, et encore plus dans la sphère sémitique qui a toujours été très souple et interperméable et que, enfin, ce n'est pas à cela que fait appel la conception arabe de la "langue pure".
En fait de "langue pure", ces emprunts prouvent surtout que l'arabe était une langue vivante et que le Coran a été écrit dans un milieu ouvert aux grands courants culturels de l'époque.
Citer :
Je serait bien étonné de voire ce que me donnerait un texte de Victor Hugo sans voyelles, je pourrai éventuellement en tirer pas mal de choses, en japonais même si ca se trouve ...
La méthode de Luxenberg a fait apparaître des phrases en araméen qui ont du sens dans le contexte, ça paraît difficile d'attribuer ça au seul hasard.
Massinissa a écrit :
Pour les erreurs du coran voici un lien...
Les versets à caractère "scientifique" du Coran sont abordés ici :
Comment l'Univers a-t-il été créé dans le Coran.
Massinissa a écrit :
Je parlais de l'authenticité dans le sens qu'il n'y ait qu'un "vrai" Coran, où tout les termes seraient identiques et auraient la même valeur.
Skipp a écrit :
Le Coran ayant été retranscrit à la main... des versions différentes ont alors put être crées... La même chose s'est produite avec la Bible
Nous sommes dans le sous-forum consacré aux langues. Je vous propose de continuer la discussion sur dans le sujet
L'origine du coran actuel.