Grippeminaud a écrit :
Merci à tous et à toute.
Je m'aperçois que ce n'est pas évident.
Que pensez-vous de :
Ut olim vivo, ut cras cogito ? Il doit y avoir des fautes de syntaxe
.
Si l'on conserve ce balancement, il faudra alors remplacer votre second
ut par un
ita, en bonne grammaire :
ut sementem facies, ita metes Le problème de l'adverbe
olim est qu'il s'emploie dans les deux sens : il peut renvoyer à un temps passé ou à un temps futur. On perd par ailleurs la proximité entretenue par "hier" et "demain" puisqu'
olim se réfère à une réalité bien éloignée du "temps" présent. Dans la même idée,
cras apparaît un peu en déséquilibre par rapport à
olim puisqu'ils ne renvoient pas à une même idée de distance (mais le même déséquilibre se rencontre dans ma proposition
ut si /
quasi).
Il me semble que le verbe
vivere n'est pas très indiqué, ici, dans la mesure où il renvoie au fait biologique, et donc à un sens spécifique de la vie. En latin, on préfère souvent l'expression
vitam agere pour traduire de la manière la plus large le sens de "vie" en français. Pour finir sur les verbes,
cogitare peut convenir, même s'il serait mieux adapté à un mouvement réflexif résolument tourné vers un dénouement définitif, pas à une méditation en soi. Mais le même problème se rencontre pour mon verbe
existimare. En fait, je pense que la solution d'Almayrac de recourir à
putare reste encore la solution la plus simple.
En fait je me demande vraiment ce que signifie ce balancement
comme...comme dans la phrase. D'où la tenez-vous, Grippeminaud ?