Forum Histoire - Passion Histoire
http://www.passion-histoire.net/

Traduction citation grec ancien
http://www.passion-histoire.net/viewtopic.php?f=81&t=35864
Page 1 sur 1

Auteur :  AdriB [ 17 Avr 2014 17:59 ]
Sujet du message :  Traduction citation grec ancien

Bonjour,

Je fais appel à votre aide, je suis à la recherche de la traduction en français et du sens de cette phrase :

Ἐὰν μάθητε, ἀμαρτάνετε δή

Merci d'avance, Adrien.

Auteur :  Chaeréphon [ 19 Avr 2014 12:24 ]
Sujet du message :  Re: Traduction citation grec ancien

S'instruire, c'est déjà pécher.

litt. Si vous apprenez, vous péchez !

Avez-vous une référence pour ce texte, qui ne semble pas être une citation authentique.

Auteur :  Chaeréphon [ 19 Avr 2014 16:14 ]
Sujet du message :  Re: Traduction citation grec ancien

Chaeréphon a écrit :
S'instruire, c'est déjà pécher.

Si nous sommes dans un contexte de père de l'Église.

Dans un contexte païen, ou mystique, ce pourrait être: apprendre, c'est faire des erreurs.

Auteur :  AdriB [ 19 Avr 2014 17:15 ]
Sujet du message :  Re: Traduction citation grec ancien

Bonjour,

Tout d'abord merci de vos réponses.

C'était censé vouloir dire "Si vous avez compris, vous avez sûrement tort", dans le sens de remise en question perpétuelle du savoir et de la réflexion. Ma source est qu'il s'agit d'une traduction d'une citation de Jacques Lacan, à l'époque Freud. Souhaitant connaître sa véracité je fais appel à votre savoir.

En effet votre approche "Apprendre, c'est faire des erreurs" se rapproche du sens de cette citation.

Qu'en pensez vous ?

Cordialement, Adrien.

Auteur :  Chaeréphon [ 19 Avr 2014 17:49 ]
Sujet du message :  Re: Traduction citation grec ancien

En tout cas, cette citation ne figure dans aucun texte antique ou patristique.

Auteur :  Wedja [ 19 Avr 2014 19:06 ]
Sujet du message :  Re: Traduction citation grec ancien

En ce qui me concerne je lis "Si vous apprenez, vous faites évidemment des erreurs", en prenant les sens plus communs des mots. Cela dit votre traduction "Si vous avez compris, vous avez sûrement tort" est tout aussi bonne selon moi (bien que le mot "sûrement" soit à prendre au premier degré: "de manière sûre").

Auteur :  AdriB [ 19 Avr 2014 19:13 ]
Sujet du message :  Re: Traduction citation grec ancien

En effet elle ne figure dans aucun de ces textes, toutefois Lacan s'intéressait aux conceptions des théologies antiques.

Pouvez vous m'en dire plus sur la pertinence de cette traduction en grec ancien, de cette citation ?

Merci d'avance, Adrien.

Auteur :  AdriB [ 19 Avr 2014 19:15 ]
Sujet du message :  Re: Traduction citation grec ancien

Merci de votre réponse Wedja.

Page 1 sur 1 Le fuseau horaire est UTC+1 heure
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/