Nous sommes actuellement le 20 Juin 2019 9:04

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 6 message(s) ] 
Auteur Message
Message Publié : 25 Avr 2010 19:57 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 01 Sep 2006 13:42
Message(s) : 18
Localisation : Belgique, Ardennes
Bonjour à tous,

Permettez-moi en premier lieu de m'excuser si ce sujet est mal placé, j'ai longtemps hésité à le placer dans une autre section.
Dans le cadre d'un travail universitaire, je suis amené à m'intéresser aux oeuvres de médecine d'Avicenne, grand penseur musulman. Mon problème est que je ne trouve aucune traduction de son "Canon", qui est pourtant un ouvrage capital dans l'histoire de la médecine. J'ai trouvé nombre de traductions de ses autres ouvrages (y compris le "Poème de la médecine") mais rien sur le Canon, à l'exception de la traduction latine de Gérard de Crémone. Savez-vous s'il existe des traductions en français ou dans d'autres langues modernes occidentales?
Je dois avouer que ça m'aiderait énormément. Je vous remercie d'avance pour vos précieux éclaircissements, même si je crains de devoir me contenter du latin... :rool:

_________________
"Il n'est pas important que je vive, mais il est important que je fasse mon devoir"
"Les titres ne sont que la décoration des sots, les grands hommes n'ont besoin que de leur nom"

(Frédéric II, le Grand)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 26 Avr 2010 7:01 
Hors-ligne
Jean Froissart
Jean Froissart
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 28 Avr 2006 23:02
Message(s) : 1292
Localisation : Orne
Il existe en arabe http://ddc.aub.edu.lb/projects/saab/avi ... s-eng.html


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 26 Avr 2010 8:28 
Hors-ligne
Modérateur
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 23 Jan 2009 15:49
Message(s) : 1426
Mais ce n'est pas une traduction, le Canon est rédigé en arabe. ;)

A ma connaissance, il n'y a pas de traduction en français, mais il y a eu une traduction partielle en anglais. Vous avez jeté un coup d'oeil dans le catalogue d'expo A l'ombre d'Avicenne (Paris, Institut du monde arabe, 1996) ? Il y a une version éditée en 1982 par A. Hameed à New Delhi, peut-être est-ce là-dedans ?

EDIT. L'Iranica (http://www.iranica.com/articles/avicenna-x) donne des informations sur les traductions anglaises :
Citer :
References to Avicenna’s works are to the Cairo editions: (1) Ketāb al-qānūn fi’l-ṭebb, 3 vols., Būlāq and Cairo, 1877. The Qānūn has not been critically edited, and there are differences between the Cairo-Būlāq edition and the Rome edition of 1593. Book 1 is available in English, based on the twelfth-century Latin translation of Gerard of Cremona (with its own departures from the Arabic text) in O. C. Gruner, A Treatise on the Canon of Medicine, Incorporating a Translation of the First Book, London, 1930. Gruner omits the anatomy, which is included in M. A. Shah’s more recent translation of book 1, The General Principles of Avicenna’s Canon of Medicine, Karachi, 1966.

Vous trouverez peut-être d'autres infos dans l'encyclopédie de l'Islam.


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 26 Avr 2010 13:37 
En effet j'ai moi même essayé de trouver ne serait-ce que des parties du Canon d'Ibn Sina traduit en français, hélas rien surtout quand on connait l'influence de cet ouvrage qui a eu un impact immense sur la médecine européenne pendant des siècles.


Haut
  
Répondre en citant  
Message Publié : 26 Avr 2010 13:54 
Hors-ligne
Hérodote
Hérodote
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 01 Sep 2006 13:42
Message(s) : 18
Localisation : Belgique, Ardennes
Merci pour vos réponses éclairées. J'avais déjà remarqué la traduction anglaise du premier livre. Il est effectivement curieux que le "Canon" n'ait jamais fait l'objet d'une traduction complète, surtout que beaucoup d'études ont été réalisées qui démontrent son importance dans l'évolution de la médecine, y compris en Occident (notamment via l'école de traduction de Tolède, à partir de laquelle furent diffusées des versions latines à partir du XIIè siècle).
Je vais donc me pencher sur la version latine que j'ai, et je crois que l'édition arabe en ligne me sera malgré tout très utile puisqu'elle est dotée d'une table des matières assez détaillée... Merci beaucoup donc.
Pour ceux que ça intéresse, il existe des traductions d'autres ouvrages d'Avicenne concernant la médecine, comme le "Poème de la médecine" (Belles Lettres, coll. Budé) et le "De Anima". Leur propos est naturellement différent de celui du "Canon", mais c'est toujours bon à prendre si j'ose dire...

_________________
"Il n'est pas important que je vive, mais il est important que je fasse mon devoir"
"Les titres ne sont que la décoration des sots, les grands hommes n'ont besoin que de leur nom"

(Frédéric II, le Grand)


Haut
 Profil  
Répondre en citant  
Message Publié : 27 Avr 2010 15:59 
Si vous maitrisez l'Arabe Toshi ce sera nickel pour lire la version originale de l'ouvrage.


Haut
  
Répondre en citant  
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 6 message(s) ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  





Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB