Jean-Claude a écrit :
Quand il est noté "des" Deux-Ponts, c'est que soit la traduction française est mauvaise, soit les rédacteurs de l'acte ne connaissent pas la réalité bipontine.
Il n'en reste pas moins que dans maints actes officiels anciens (celui de l'édit de Saint-Germain-en-Laye que j'ai cité n'est pas le seul) on écrivait "...des Deux Ponts" (au pluriel ; avec ou sans trait d'union? à vérifier). Les rédacteurs du XVIème siècle avaient-ils raison ou tort de mettre le pluriel? C'est une autre question ?
Jean-Claude a écrit :
Car c'est une ville dont il s'agit, et on dit bien "Deux-Ponts" et non "Les Deux-Ponts". On dit donc "de" et non "des" Deux-Ponts.
On dit "de", mais autrefois on disait "des". C'est d'ailleurs plus logique. Dites-vous "le maire de Saintes-Marie-de-la-Mer", le "maire de Les Adrets" etc...?
Mais on s'éloigne du sujet