Forum Histoire - Passion Histoire
http://www.passion-histoire.net/

Traduction d'un terme militaire en cyrillique
http://www.passion-histoire.net/viewtopic.php?f=49&t=42352
Page 1 sur 1

Auteur :  LCL_511 [ 20 Mars 2021 19:04 ]
Sujet du message :  Traduction d'un terme militaire en cyrillique

Bonjour,

Je ne sais s'il y a des russophones expérimentés sur le forum, mais dans le doute je tente ma chance.
Est-ce que quelqu'un peut me confirmer que le terme "division aérienne mixte", qui se traduit par "Smeshannaya Aviatsionnaya Diviziya", s'écrit en cyrillique de la manière suivante : Композициялық авиация бөлімі.
J'ai trouvé cette forme sur le net mais il ne me semble pas que cela corresponde.

Merci de votre aide.
Cordialement,

CEN EMB

Auteur :  carlo68 [ 20 Mars 2021 20:37 ]
Sujet du message :  Re: Traduction d'un terme militaire en cyrillique

Bonjour,
Smeshannaya Aviatsionnaya Diviziya = смешанная авиационная дивизия

Композициялық авиация бөлімі? le i n'existe pas en cyrillique, ni le ө, ni le қ. Du Kazakh?

Auteur :  LCL_511 [ 20 Mars 2021 21:30 ]
Sujet du message :  Re: Traduction d'un terme militaire en cyrillique

Merci, je n'ai aucune notion de cyrillique mais cela m'avait semblé curieux.

Auteur :  Diviacus [ 21 Mars 2021 5:07 ]
Sujet du message :  Re: Traduction d'un terme militaire en cyrillique

"смешанная авиационная дивизия" est effectivement la bonne transcription en caractères cyrilliques minuscules russes.

"Композициялық авиация бөлімі" est a priori du kazakh écrit en caractères cyrillique minuscules italiques. Les 3 lettres de cette expression n'appartenant pas à l'alphabet cyrillique russe, le қ, le ө et le і, font partie des 9 lettres supplémentaires de l'alphabet kazakh par rapport à l'alphabet russe. J'ai vérifié quelques autres alphabets cyrilliques (mais pas tous) et il semble que le kazakh soit le seul à avoir ces 3 lettres là. Par ailleurs quand on tape "Композициялық" sur google, n'apparaissent que des citations en kazakh.
A noter que le kazakh s'est d'abord écrit en alphabet arabe, puis latin en 1927, cyrillique en 1940, et devrait rebasculer en alphabet latin à partir de 2025.

A noter également que "смешанная авиационная дивизия" (en caractères minuscules) s’écrit cмешанная авиационная дивизия (en caractères minuscules italiques).

Il existe un article Wikipédia intitulé "Cмешанная авиационная дивизия", dont la traduction en français est très correcte. ;)

Auteur :  LCL_511 [ 21 Mars 2021 9:05 ]
Sujet du message :  Re: Traduction d'un terme militaire en cyrillique

Un grand merci à vous deux, ne maîtrisant en rien le cyrillique, je ne peux que m'en remettre à vos connaissances a priori très solides dans le domaine.
Je n'hésiterai pas à l'avenir, si besoin en était, à les solliciter à nouveau.

Bien cordialement,

CEN EMB

Page 1 sur 1 Le fuseau horaire est UTC+1 heure
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/