Forum Histoire - Passion Histoire http://www.passion-histoire.net/ |
|
Version latine médiévale http://www.passion-histoire.net/viewtopic.php?f=81&t=39831 |
Page 1 sur 1 |
Auteur : | UvyMordicante [ 25 Fév 2017 14:22 ] |
Sujet du message : | Version latine médiévale |
Bonjour tout le monde, Je souhaiterais savoir si vous connaîtriez un livre de version latine (c'est à dire un reccueil de textes à traduire et si possible les corrections qui vont avec) mais avec des textes médiévaux? Merci d'avance |
Auteur : | Lei Ming Yuan [ 25 Fév 2017 16:12 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
Peut-être que le livre dont voici un compte-rendu pourrait vous aider : http://www.persee.fr/doc/vita_0042-7306_1997_num_145_1_1473_t1_0044_0000_1 |
Auteur : | Turulph [ 26 Fév 2017 8:45 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
Je recommande le même livre. À savoir qu'il y a deux volumes : le manuel et le recueil d'exercices. |
Auteur : | UvyMordicante [ 26 Fév 2017 10:37 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
Merci beaucoup (ou devrais-je dire Gratias Multas ^^) ! |
Auteur : | Lei Ming Yuan [ 26 Fév 2017 10:57 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
UvyMordicante a écrit : ou devrais-je dire Gratias Multas ^^ ! Pourquoi à l'accusatif ? |
Auteur : | Aymont [ 26 Fév 2017 17:40 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
Lei Ming Yuan a écrit : UvyMordicante a écrit : ou devrais-je dire Gratias Multas ^^ ! Pourquoi à l'accusatif ? C'est comme à la messe : Deo gratias. C'est qu'on sous-entend un verbe transitif direct, "rendons (grâces à Dieu)", ou "je dis (beaucoup de mercis à)". |
Auteur : | Almayrac [ 26 Fév 2017 18:31 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
Aymont a écrit : Lei Ming Yuan a écrit : UvyMordicante a écrit : ou devrais-je dire Gratias Multas ^^ ! Pourquoi à l'accusatif ? C'est comme à la messe : Deo gratias. C'est qu'on sous-entend un verbe transitif direct, "rendons (grâces à Dieu)", ou "je dis (beaucoup de mercis à)". on sent l'érudition ! Selon vous Aymont, quelles sont dans les grandes lignes les évolutions du latin d'église entre le haut empire et le haut moyen age? en gros... |
Auteur : | UvyMordicante [ 28 Fév 2017 18:28 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
C'est vrai que je n'avais jamais fait attention au fait que cette "locution" pour dire merci en latin était à l'accusatif! Merci à Aymon pour ses explications. |
Auteur : | Jerôme [ 28 Fév 2017 19:12 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
UvyMordicante a écrit : C'est vrai que je n'avais jamais fait attention au fait que cette "locution" pour dire merci en latin était à l'accusatif! Merci à Aymon pour ses explications. ne dit-on pas aussi Gratias agimus tibi ? |
Auteur : | Aymont [ 28 Fév 2017 20:42 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
Almayrac a écrit : Selon vous Aymont, quelles sont dans les grandes lignes les évolutions du latin d'église entre le haut empire et le haut moyen age? en gros... Non, malheureusement, je ne peux pas vous renseigner sur ce sujet qui m'est totalement inconnu. Je sais que le latin d'église est une variété du « bas » latin, qui diffère du latin classique notamment par des constructions de phrases beaucoup moins élaborées, et certains points de grammaire. Par exemple j'ai remarqué, comme tout le monde, que Cicéron disait miserere nostrum, aie pitié de nous, quand le latin d'église dira un ou deux siècles plus tard miserere nobis. Mes connaissances ne vont guère plus loin, et je le regrette... |
Auteur : | Chaeréphon [ 02 Mars 2017 10:11 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
Bonjour. Introduction au latin médiéval, téléchargeable https://archive.org/details/introductionletu00stre |
Auteur : | Almayrac [ 04 Mars 2017 14:10 ] |
Sujet du message : | Re: Version latine médiévale |
Merci beaucoup Chaeréphon |
Page 1 sur 1 | Le fuseau horaire est UTC+1 heure |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |